For those of you whose lives literally stop until we post about that thing Ovechkin just did on social media, I would like to apologize on behalf of the entire blog for being more than 48 hours late on this article. Please forgive us.

You see, on Saturday, Washington Capitals captain Alex Ovechkin was hanging out with Evgeni Malkin after the “From Pure Heart” charity hockey game. In a dark room, with the superstars face-to-face, Ovi started filming.


After speaking to Russian RMNB bro Igor Kleyner for about an hour and a half, this is what we’ve figured out. The song is titled, “The Team Of Our Youth,” an old Soviet song from the late 70s. It’s still a very popular sports-themed song in modern day Russia.

It’s actually from the soundtrack of an obscure Soviet movie called, “Ballad About Sports.” As obscure as the movie was, the song caught on, and became a part of various celebratory occasions. Lyudmila Gurchenko was probably the most famous performer to sing it.

The part Ovi and Malkin sing begins at 1:10. This is how it translates.

The grass on the fields is getting greener
And wisdom, like autumn, descends
We feel more special about each other
While the contest is getting more and more furious


  • Marky Narc

    Russian Machine Never Breaks Glass Hitting The High Notes.

  • I hate these jokes but I LOVE THIS ONE

  • Ash

    You say that like it’s a BAD thing our lives revolve around RMNB posting minute by minute updates of what Ovi is doing.

  • Yo8

    I want him to sing the cheburashka song so bad T-T

  • Shaun de los Diaz

    Does anyone think Ovie may try to lure Malkin to Washington?

  • Igor Kleyner

    “Russian RMNB bro Igor Kleyner”… Is this as bad as “please RSVP”?

  • it basically means I would put my face close to yours and record an Instagram video of us poorly singing Lee Greenwood’s “God Bless The USA.” #bros

  • Igor Kleyner

    I believe the 8th Amendment protects me from such inhumane treatment

  • Sarah

    Maybe. Penguins seem to travel in packs as it is.

  • Graham Dumas

    А интересно, как будет «бро» по-русски? Разве существует такое понятие без отрицательного оттенка, типа брателло, чувак и тп? «Мужик» для меня так же не катит…

  • Steve

    We dont need malkin, we got kuzya

  • Fedor

    Братан, братка.

  • Graham Dumas

    По моему, братан, братка и тп относятся к обращению: “привет, братан!” = “Hey, bro!”. Не так ли? А я интересуюсь, существует ли общее слово для всех понятий “bro”, в том числе и обращения к человеку и описания тира человека (“he’s such a bro.”).

  • Igor Kleyner

    В каждой тусовке свои словечки, по крайней мере когда то так было (до интернета). Мы 30 лет назад друг друга называли мужланами 🙂

  • Vicki Albarano Blucher

    yup this conversation includes words that can be read

  • Fedor

    Well, you can say “He’s my bro” (Он мой братан), but yeah, “He’s such a bro” makes no sense in Russian. That’s probably because every Russian young man except for hipsters and other anomalies is a bro kind of guy.

  • Graham Dumas

    What are you talking about?! The word “BRO” is *clearly* discernible in my comment! 🙂

  • OvechkinFiresAndScores08

    I’m good with that. Or maybe Malkin is…nah I won’t say it.